-
1 стать жестоким
General subject: become Turk, turn Turk -
2 катыланырга
пов.н.qatılan гл. 1) твердеть, затвердевать/затвердеть 2) крепнуть, крепчать, усиливаться/усилиться 3) становиться/стать громким, становиться/стать зычным (о голосе) 4) становиться/стать жестоким, становиться/стать суровым, ожесточаться/ожесточиться -
3 qatılanırğa
катыланыргапов.н.qatılanгл.1) твердеть; затвердевать/затвердеть2) крепнуть; крепчать; усиливаться/усилиться3) становиться/стать громким; становиться/стать зычным (о голосе)4) становиться/стать жестоким; становиться/стать суровым; ожесточаться/ожесточиться. -
4 become Turk
Общая лексика: стать высокомерным, стать жестоким, стать раздражительным -
5 turn Turk
Общая лексика: стать высокомерным, стать жестоким, стать раздражительным -
6 sərtləşmək
глаг.1. ожесточаться, ожесточиться:1) потерять душевную мягкость, стать жестоким, безжалостным. Xasiyyəti sərtləşib характер у него ожесточился, rəftarı sərtləşib обхождение с кем ожесточилось2) стать сильнее по проявлению, усилиться. Tufan get-gedə sərtləşirdi буря все более ожесточалась, külək sərtləşir ветер ожесточается2. суроветь, посуроветь (стать суровым, более суровым). Bu yerlərin iqlimi sərtləşib климат этих мест стал суровым3. ужесточаться, ужесточиться (о мерах и т.п.) -
7 yamanlaşmaq
глаг.1. становиться, стать бедовым, озорным. Uşaq yamanlaşıb ребёнок стал озорным2. становиться, стать хуже, ухудшаться, ухудшиться. Xəstənin vəziyyəti yamanlaşır состояние больного ухудшается3. становиться, стать жестоким -
8 ожесточиться
сов. incrudelire vi (e) ( стать жестоким); indurire vi (e)ожесточиться сердцем / душой — indurire nel cuore / nell'anima -
9 kruel·a
жестокий \kruel{}{·}a{}{·}a tirano жестокий тиран \kruel{}{·}a{}{·}a vintro жестокая зима; ср. feroca, furioza, severa \kruel{}{·}a{}e жестоко \kruel{}{·}a{}aĵ{·}o жестокость (поступок, действие) \kruel{}{·}a{}ec{·}o жестокость (свойство, качество) \kruel{}{·}a{}eg{·}a жесточайший, очень жестокий \kruel{}{·}a{}eg{·}e жесточайше, очень жестоко \kruel{}{·}a{}iĝ{·}i стать жестоким, впасть в жестокость, озвереть \kruel{}{·}a{}ul{·}o жестокий человек; изверг, изувер. -
10 to be cruel
to be (to become) cruel быть (стать) жестоким/ожесточиться -
11 ожесточиться
сов.1. (стать суровым, жестоким) сангдил (бераҳм) шудан2. (стать непреклонным) инодкор (гарданшах, якрав) шудан -
12 Turk
tə:k сущ.
1) турок;
турчанка Young Turk ист. ≈ младотуроктурок;
турчанка - the *s (собирательнле) турки - Young *s (историческое) младотурки мусульманин озорной, непослушный ребенок (тж. little *) (редкое) жестокий, грубый человек, тиран - to turn /to become/ * стать раздражительным, высокомерным или жестоким турецкая лошадь~ турок;
турчанка;
Young Turk ист. младотурок -
13 turk
[tɜ:k] n1. турок; турчанкаthe Turks - собир. турки
Young Turks - ист. младотурки
2. мусульманин3. шутл. озорной, непослушный ребёнок (тж. little Turk)4. редк. жестокий, грубый человек, тиранto turn /to become/ Turk - стать раздражительным, высокомерным или жестоким
5. турецкая лошадь -
14 тиранлану
неперех.1) станови́ться/стать || становле́ние тира́ном ( жестоким и властным)тиранланып китте — совсе́м тира́ном стал
2) проявля́ть/прояви́ть || проявле́ние тира́нства, жесто́кости; тира́нствоватьгаиләдә тиранлану — тира́нствовать в семье́; тира́нить семью́
-
15 Royal Society for the Preservation of Cruelty to Animals
Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными (в Австралии движение началось в Мельбурне в 1871, в наст. вр. активизировалось во всех штатах; цель общества – пропаганда доброго отношения и предотвращения всех форм жестокости по отношению к животным через обучение населения и особ. детей, принятие специальных законов и преследование их нарушителей; в обязанности членов общества и ветеринарных врачей входит инспекция и наблюдение за обращением с животными на рынках, в цирках, зоомагазинах, на бойнях и фермах; бюджет общества складывается из пожертвований и членских взносов; членами общества могут стать взрослые и дети, проявляющие интерес к деятельности общества; работой общества руководят советы штатов, действующие автономно и сформированные на добровольных началах)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Royal Society for the Preservation of Cruelty to Animals
-
16 Turk
1. n турок; турчанка2. n мусульманин3. n шутл. озорной, непослушный ребёнок4. n редк. жестокий, грубый человек, тиранto turn Turk — стать раздражительным, высокомерным или жестоким
5. n турецкая лошадь -
17 daş
Iсущ.1. камень:1) твёрдая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. Hamar daş гладкий камень, ağ daş белый камень, möhkəm daş прочный камень, küçəni daşla döşəmək вымостить улицу камнем, daşda həkk etmək высекать на камне, daşdan tikmək строить из камня2) ценный и красивый минерал, употребляющийся для украшения. Qiymətli daş драгоценный камень, nadir daş редкий камень, şəffaf daş прозрачный камень, qırmızı daş красный камень, üzüyün daşı камень кольца3) твёрдое отложение солей во внутренних органах. Öd daşı жёлчный камень, sidik daşı мочевой камень, tüpürcək daşı слюнный камень, böyrək daşı почечный камень2. гиря (металлический груз определённого веса, применяемый при взвешивании предметов). Kiloluq daş килограммовая гиря, pudluq daş пудовая гиря3. фишка (кружок, кубик и т.п. из кости, дерева, пластмассы, используемый в играх)4. кость, костяшка (на счётах)IIприл.1. каменный:1) сделанный, построенный из камня. Daş ev каменный дом, daş pilləkən каменная лестница, daş hasar каменная ограда, daş döşəmə каменный настил, daş hörgü каменная кладка, daş körpü каменный мост, daş şəbəkə резная каменная решетка, daş örtüyü каменное покрытие2) содержащий камень, состоящий из камня. Daş meteorit астр. каменный метеорит, daş karxanası каменный карьер, каменоломня3) перен. равнодушный, безжалостный, жестокий. Daş ürək каменное сердце4) безжизненный, застывший. Daş sifət каменное лицо2. каменистый. Daş yolla по каменистой дороге, daş toxuma бот. каменистая ткань3. строит. бутовый. Daş tavası бутовая плита, daş hörgü бутовая кладка; daş döşənmiş küçə (yol) булыжная мостовая, daş kömür каменный уголь; daş zindan темница, dəyirman daşı жёрнов, qəbir daşı надгробный камень, daş basması (çapxanası) литография, çaxmaq daşı кремень, dama daşı шашка, bülov daşı точильный камень, çay daşı булыжник, məhək daşı пробный камень, təməl daşı краеугольный камень, daş dövrü каменный век◊ daş atmaq kimə бросать, бросить камень в кого; axırına daş atmaq nəyin до конца проматывать, промотать что (нерасчетливо, неразумно тратить, потратить деньги, продукты и т.п.); başı daşdan daşa dəyib видал виды, бывал в переделках; başına daş düşsün! будь проклят! будь неладен! да будет он проклят! (выражение проклятия); başına daş salmaq nəyin сбыть с рук что; başını daşa döyüb! он напрасно сделал! bostanına daş atmaq kimin бросать камень в чей огород; daş atıb başını altına tutmaq категорически отрицать, не признаваться; не соглашаться; daş qayaya rast gəlib нашла коса на камень; daş(-ı) daş üstə qoymamaq камня на камне не оставить; daş kimi düşmək (düşüb qalmaq) лежмя лежать; daş kimi yatmaq спать мертвым сном; daş olub quyuya düşmək как в воду кануть; daş üstə daş qoymamaq ничего полезного не сделать; bir daş altdan, bir daş üstdən шито-крыто; ни гугу (о молчании); daşa vursan daş dağılar камень расколет (разобьёт) (о здоровом, крепком ребёнке); daşdan keçər (ərizəsi, yazısı) kimin пробьет даже каменную стену (об аргументированном заявлении); daşa basmaq (tutmaq) забросать камнями; daşa dönmək: 1. стать чёрствым, бессердечным, жестоким; 2. застыть, окаменеть; daşdan yağ çıxarmaq уметь извлекать пользу из любого дела; daşdan yumşaq что угодно (независимо от вкуса, качества и т.д.), лишь бы было съедобным; daşdan pul çıxarmaq уметь делать, добывать деньги; çörəyi daşdan çıxır с трудом добывает хлеб насущный; daşı dalında gizlətmək держать (иметь) камень за пазухой; daşdan səs çıxdı, ondan yox принял без слов, без возражений; daşı ətəyindən(izdən) tök(-ün), at(-ın) перестань(-те) упорствовать (упрямиться, упираться), откажись(тесь) от своего намерения; daşı sıxsa suyunu çıxarar из камня выжмет воду (о физически сильном, здоровом человеке); daşın böyüyündən yapışmaq (böyüyünü götürmək) взяться за непосильную работу; daşını (birdəfəlik) atmaq kimin, nəyin отказаться от кого, от чего; распрощаться навсегда с кем, с чем; daşlar dilə gəlir! камни вопиют; oxu daşa dəydi kimin не повезло кому в чём-л.; oğru yadına daş salmaq напоминать кому-л. о том, о чём он сам не помышляет; heç kəsin toyuğuna daş atmaz и мухи не обидит; o günə daş düşəydi (yağaydı)! будь проклят тот день! -
18 ət
Iсущ.1. мясо:1) название мышечной ткани2) туша, часть туши животных, употребляемые в пищу. Qızardılmış ət жареное мясо, bişmiş ət варёное мясо, döyülmüş ət рубленое мясо, yağlı ət жирное мясо, çiy ət сырое мясо, mal əti говяжье мясо (говядина), toyuq əti куриное мясо (курятина), qoyun əti баранье мясо (баранина), donuz əti свиное мясо (свинина), at əti конское мясо (конина), qaz əti гусиное мясо (гусятина), əti döymək рубить мясо2. мякоть:1) мягкая часть тела животного, человека. Güllə ətə dəyib пуля попала в мякоть2) мягкая подкожная часть плодов, ягод, клубней. Şaftalının əti мякоть персикаIIприл. мясной. Ət iyi мясной запах, ət suyu мясной навар, бульон; ət dükanı мясная лавка, ət məhsulları мясные продукты, ət sənayesi мясная промышленность◊ ət asmaq варить мясо; ət basıb kimi сильно поправился, заплыл жиром кто; üstünə ət gəlmək (yaranın) зарубцеваться, зажить; ət tökmək: 1. сильно похудеть; 2. сильно смущаться, смутиться; əti tökülmək: 1. похудеть; 2. чувствовать смущение, стеснение, стыд: ətimi(zi) tökmə(-yin) не смущай(-те) меня (нас); ətin tökülsün! хоть стыдись! Bir köynək ət tökmək сильно смущаться, смутиться (испытывать неловкость, замешательство), стыдиться; adamın əti tökülür уши вянут; ətdən düşmək похудеть, спадать, спасть с тела; ətə dönmək становиться, стать инертным, вялым; ətə gəlmək немного поправиться, ətə gətirmək kimi откармливать кого; ətim ürpəşdi волосы у меня дыбом стали; əti çimçişmək kimin брезговать, брезгать, испытывать отвращение; ətini kəsmək (didmək) kimin сильно мучить кого; ətini şişə çəkmək kimin подвергать, подвергнуть мучениям; ətlə dırnaq arasına girmək лезть, вмешиваться, вмешаться, соваться, сунуться в дела близких людей; əti ətindən, qanı qanından плоть от плоти, кровь от крови; ətini(mi) yesə də sümüyünü(mü) atmaz близкий человек в беде не бросит; ətini aşıq gönünü qaşıq eləmək kimin задавать перцу кому; ətini qiymə çəkmək kimin истязать, подвергать жестоким мучениям кого; əti dırnaqdan ayırmaq отделить, разлучить близких; ətini yeyib sümüyünə daraşmaq kimin терзать кого; əti dərisindən çıxmaq, əti dərisinə sığmamaq заплыть жиром -
19 I Vampiri
1956 – Италия (85 мин)Произв. Titanus, Athena Cinematographica (Эрманно Домати, Луиджи Карпентьери)Реж. РИККАРДО ФРЕДАСцен. Пьеро Реньоли, Рейк Шёстрём, Риккардо ФредаОпер. Марио Бава (Cinemascope)Муз. Роман ВладВ ролях Джанна-Мария Канале (Жизель Дю Гран / Маргерит Дю Гран), Антуан Бальпетре (доктор Жюльен Дю Гран), Пауль Мюллер (Жозеф Сеньоре), Дарио Микаэлис (Пьер Валентен), Вандиза Гида (Лоретта), Карло Д'Анджело (инспектор Сантель), Ренато Тонтини (ассистент доктора Дю Грана), Риккардо Фреда (врач).Париж. 1-е полосы газет пестрят сообщениями о загадочных убийствах молодых женщин. Найдено тело утонувшей студентки. Актрису похищают прямо из гримерной. Журналист Пьер Валентен ведет собственное расследование, чтобы исправить небрежность полиции. Он расспрашивает подруг студентки. Одна, Лоретта, рассказывает, что накануне убийства гуляла с девушкой по городу и за ними следил незнакомый мужчина.В отца Валентена некогда была несчастливо влюблена герцогиня Маргерит Дю Гран; теперь же ее племянница Жизель настойчиво ухаживает за Валентеном. Но Валентен видит в этой женщине что-то нездоровое и отвергает ее, хотя она очень красива. Похититель актрисы наркоман Жозеф Сеньоре пытается шантажировать знаменитого ученого Жюльена Дю Грана, кузена герцогини. Ассистент Дю Грана душит его, и герцогиня говорит кузену, что пора действовать дальше. В прессе сообщается о самоубийстве Жюльена; его тело кладут в склеп, стоящий рядом с замком Дю Гранов. На самом деле в склепе захоронено тело Сеньоре. Ученый, живой и невредимый, пытается оживить неповрежденные органы Сеньоре. Герцогиня требует, чтобы он приступил к обещанной операции.К Лоретте обращается за помощью слепой незнакомец. Он называет ей адрес и просит отнести туда письмо. Она идет по этому адресу и попадает в руки похитителей. Слепого находит полиция, по по адресу, который он дал девушке, стоит пустой дом. Главный редактор газеты запрещает Валентену продолжать расследование и в наказание переводит его на светскую хронику. Так Валентен попадает на бал, организованный Дю Гранами. Жизель говорит Валентену, что он похож на отца. Он в ответ называет ее избалованным ребенком и уходит.Фотограф из газеты, где работает Валентен, очарован красотой Жизель и пробирается в замок. Фотограф хочет поцеловать хозяйку замка, но в изумлении видит, как она стремительно стареет. Ее черты увядают. Кожа покрывается морщинами. Она признается, что она и есть герцогиня Маргерит, и убивает фотографа, увидевшего то, что он не должен был видеть. Она торопит Жюльена, чтобы тот решился на рискованный эксперимент. Он объясняет, что действие переливания крови захваченных девушек с каждым разом становится все слабее, длится лишь несколько часов и полностью исчезает, когда герцогиня нервничает. Когда-то Жюльен разработал эту технологию, чтобы герцогиня, которую он любил (и любит по-прежнему) навеки сохранила молодость и красоту.Жертвой следующей операции должна стать Лоретта. Она под наркозом. Ее кровь переливают герцогине, и та за несколько секунд скидывает полвека и вновь обретает черты невинной девушки. Она случайно встречает Валентена на парижской улице. Вместе с ним она отправляется к антиквару, чтобы купить там картину Гварди. Когда она подписывает чек, журналист с удивлением замечает, что она – левша, как и ее тетя. Валентен безуспешно просит полицию обыскать замок Дю Гранов. Он отправляется туда один под покровом ночи и видит Сеньоре, нетвердой походкой идущего по саду. Он отводит его в полицию, где тот заявляет обалдевшему комиссару, что оживлен Жюльеном Дю Граном.Полиция наконец-то обыскивает замок и обнаруживает потайной ход, связывающий большую залу со склепом. На допросе у полицейских герцогиня снова стремительно стареет. Начинается перестрелка. Жюльен ранен. Лоретту находят в склепе герцогини. Она остается в живых. Валентен у ее изголовья признается ей в любви. Ее увозит карета «скорой помощи». Сообщают о смерти герцогини. Комиссар пересказывает весь ход расследования отцу Лоретты, и тот горячо благодарит журналиста.► Прежде всего, фильм обладает большим историческим значением, поскольку Фреда возрождает обширную фантастическую тематику до того, как за ту же задачу берутся Кормен (цикл по Эдгару По), Теренс Фишер (цикл о Франкенштейне), Франжю ( Глаза без лица, Les Yeux sans visage). Фреда выступает первопроходцем, как и прежде, в 1-е послевоенные годы, когда он захотел вернуть жанру приключенческого фильма динамичную и зрелищную составляющую, сохранив литературность и поэтичность (экранизации Пушкина, Гюго, Данте и пр.). Так как он работает в режиме драконовской экономии – особенно на этой картине, чьи продюсеры Донати и Карпентьери нисколько не верили в успех предприятия, – его гениальность проявляется еще ярче в декорациях, скачкообразном и прерывистом ритме действия и, главным образом, в атмосфере, коренившейся в самой личности режиссера. Эта ледяная и тоскливая атмосфера, предполагающая описание жизни с огромной дистанции, усиливает одновременно ощущение болезненности, неудовлетворенности и красоты. Тем самым она замечательно работает на пользу фильму (вариации на тему графини Батори).В своих фантастических фильмах Фреда любит описывать персонажей, преследуемых навязчивой идеей, неуемной страстью к жизни, власти или красоте. Эта одержимость и эта страсть выводят их за границы нашего мира, в мир неутоленных желаний и адских мучений, и превращают их в чудовищ. Таков некрофил в Ужасной тайне доктора Хичкока, L'orribile segreto del dottor Hichcock, 1962; такова любовная страсть герцогини, чью роль играет великолепная Джанна-Мария Канале. Несмотря на нехватку средств, Фреда собрал в этой картине первоклассную команду: Канале, художник по декорациям Бени Монтрезор, композитор Роман Влад.Итоговый монтаж фильма не полностью соответствует работе, проделанной Фредой. Привнесенные изменения частично объясняются опасениями продюсеров Донати и Карпентьери (для которых, впрочем, переделка фильмов за спиной у режиссеров вошла в привычку): они боялись, что публика сочтет фильм слишком мрачным и жестоким. Продюсеры удалили пролог перед начальными титрами (Пауль Мюллер на гильотине). От этого фильм утратил часть фантастичности, поскольку персонаж Пауля Мюллера был действительно оживлен благодаря технологии Бальпетре, тогда как в итоговой версии последний всего лишь счел его мертвым (как объясняет полицейский в последней сцене). Фреда снял фильм за 12 дней, после этого оператор-постановщик Марио Бава снял еще 2 сцены, слащавые и неуклюжие, этакий псевдо-хэппи-энд (журналист у постели студентки, объяснение полицейского и благодарности от отца девушки журналисту). Бава также снял 1-ю встречу журналиста и студентки (чтобы завязать любовную идиллию, сложившуюся в финале). Он также несет ответственность за сцену, когда девушку находят в склепе: вместо планов, отснятых Фредой, где ее обнаруживали в петле (тем не менее, по версии Фреды, она все равно оказывалась жива). Насколько можно судить по красоте кадров из несохранившихся сцен и по тому, как меняется и слабеет интонация в добавленных сценах (отснятых Бавой), все эти изменения, похоже, повредили картине. Тем не менее, они не смогли подорвать ее новизну и силу, поразившую тех, кто открыл ее для себя на премьерных показах. Следует приписать Баве заслугу замечательных комбинированных съемок с применением фильтров (так же работал и Мамулян в Докторе Джекилле и мистере Хайде, Dr. Jekyll and Mr. Hyde) в сценах превращений Джанны-Марии Канале. Фильтры, размещенные перед объективом, добавлялись или убирались в процессе съемки, чтобы создать эффект старения или омоложения персонажа. Этот эффект вызван, естественно, разным гримом актрисы в этих планах или фрагментах планов.
См. также в других словарях:
Жестокость — Имена существительные БЕССЕРДЕ/ЧНОСТЬ, безду/шие, безду/шность, бессерде/чие, бесчу/вственность, очерстве/лость, чёрствость. Неспособность сочувствовать, сострадать; жестокость, безучастное отношение к страждущим. ВА/РВАРСТВО,… … Словарь синонимов русского языка
ОЖЕСТОЧИТЬСЯ — ОЖЕСТОЧИТЬСЯ, ожесточусь, ожесточишься, совер. (к ожесточаться) (книжн.). Стать жестоким, безжалостным. «Не дай остыть душе поэта, ожесточиться, очерстветь.» Пушкин. || Озлобиться, стать раздраженным. || Стать непреклонным, упорным. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ожесточиться — чусь, чишься; нсв. 1. (чем). Стать жестоким, безжалостным; озлобиться. Мать ожесточилась от семейных неурядиц. Старик ожесточился душою. Сердце ожесточилось. // Прийти в раздражение, озлобление. О. в споре. Напрасно ты ожесточился! 2. Стать… … Энциклопедический словарь
ожесточиться — чу/сь, чи/шься; нсв. см. тж. ожесточаться, ожесточение 1) а) чем Стать жестоким, безжалостным; озлобиться. Мать ожесточилась от семейных неурядиц. Старик ожесточился душою … Словарь многих выражений
ожесточи́ться — чусь, чишься; сов. (несов. ожесточаться). Потерять душевную мягкость, стать жестоким, безжалостным. А ты, младое вдохновенье, Не дай остыть душе поэта, Ожесточиться, очерстветь, И, наконец, окаменеть. Пушкин, Евгений Онегин. Он и Коля. Больше… … Малый академический словарь
озвере́ть — ею, еешь; сов. 1. Стать жестоким и беспощадным, уподобиться зверю. Эх вы! Звери, пакость рыкающие! Есть иные люди. Видел я их. Звали меня. К ним и уйду. Ну… вали, вали, утекай, а то совсем испортиться можешь. Айда! Беги, пока не озверел совсем. М … Малый академический словарь
ДАО — универсальный символ кит. культуры. Вероятно, термин «Д.» впервые введен в предфилософский и филос. язык анонимными «совершенномудрыми людьми» (шэн жэнь), непосредственными предшественниками философов (цзы). Д. ключевая гносеологическая,… … Философская энциклопедия
озвереть — ею, еешь; св. (нсв. звереть). Стать жестоким и беспощадным, подобно зверю. О. в драке. О. от ненависти. Бандиты озверели. ◁ Озверение, я; ср. Драться до озверения. С озверением избить кого л … Энциклопедический словарь
озвереть — е/ю, е/ешь; св. (нсв. звере/ть) см. тж. озверение Стать жестоким и беспощадным, подобно зверю. Озвере/ть в драке. Озвере/ть от ненависти. Бандиты озверели … Словарь многих выражений
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Веном — Это статья о симбиоте Веноме и его носителях. О самом известном носителе см. Эдди Брок. О музыкальной группе см. Venom. Веном Художник Джон Ромита … Википедия